Clémentine Beauvais a encore brisé le game de la littérature jeunesse ! de la littérature tout court.
« – Vous êtes la foldingue qui fait des mariages blancs?
– C’est une manière de voir les choses, répondit Justine. je préfère me qualifier d’auto-entrepreneuse disruptive. »
Brexit Romance aux Editions Sarbacane. Clémentine Beauvais s’est encore surpassée !
Justine, son héroïne, jeune Anglaise féministe, eco-friendly et accro d’instagram décide de lancer une start-up afin d’arranger des mariages entre français et anglais. le but de l’entreprise : obtenir un passeport européen par la même dire fuck au Brexit.
Une romance à la sauce politique ? Bien plus que ça. Brexit Romance c’est aussi une galerie de personnages facétieux, des références littéraires et musicales à foison (Fauré Inside !!! ), des dialogues bourrés de jeux de mots , de mots traduits, pas traduits, mal traduits exprès. Bref, une réflexion sur la difficulté et aussi le bonheur de la traduction.
« Fair enough*, dit Matt, ce qui en anglais signifie *OK, normal, je comprends, mais quand même, enfin d’accord, peut-être, bon, vu comme ça*. »
Une leçon de style aussi. Clémentine Beauvais prouve encore qu’elle est une magicienne du verbe. Son roman Songe à la Douceur tout en vers, en est l’expression la plus éblouissante, et il restera encore pour un bout de temps je pense l’un de mes romans préférés.
Brexit Romance c’est aussi de la sociologie pas chiante, une immersion subtile au coeur de la génération Y,*. écologie, cuisine TASTY, mariage pour tous, féminisme, et groupe Facebook.
« Au petit matin, on appela toute une colonie d’Uber et de taxis, et les uns et les autres montèrent dans ceux-ci ou ceux-là selon leurs inclinations idéologiques, pour se rendre à la Cour.«
Sans oublier les passages WTF : le bar à Chats de Niamh, les chaussons au pesto de Justine, « La valse studieuse et un peu lourdingue » de Marine le Pen, le bénédicité des invités et sa traduction par Cosmo…
Voilà, j’ai tellement rigolé que je pardonne à Clémentine, ses digressions fastidieuses sur Americanah ou la tirade de fin de Justine sur le mariage.
Whatever, Brexit Romance c’est l’hYmne à la joie de la génération Y . C’est l’âme de l’UE qu’il nous manque tant, c’est la jeunesse européenne qui se fait entendre et de manière si belle.
Alors je rêve que ce roman soit traduit dans toutes les langues européennes, en bulgare et en letton, en slovène et en portugais et… je souhaite bon courage aux traducteurs !